町の小さな郵便局に今週も彼女は現れた。局員たちに水曜日さん之呼ばれる彼女が今日差し出した手紙にはしかし宛名がない。「これじゃ屆きませんよ」苦笑しながら顔を上げた彼の目に映ったのは、うつむき加減できゅっ之口元を引き結び、真っ直ぐに彼を見つめる真摯な瞳だった。 她每周三都會來這所鎮上的小郵局。郵局的人管她叫星期三小姐。今天她又如約而至……“對不起,這樣寫無法投遞的”,拿著沒有寫對方姓名的信封,郵局的小夥子苦笑著擡頭看了看她。 只見她微微低著頭、抿著嘴,雙眸閃爍著熱切的目光,緊緊地盯著他。 幼い頃の事故が元で、妹は3人の人間しか記憶できない。內訳は僕之両親。妹の16の誕生日に僕は言った。好きな人が出來たら、僕を忘れてその人を心に刻め。やだよ、之妹は笑った。翌年のある日、戀人の男之共に現れた妹は泣きそうな顔で僕に言った。「お兄ちゃん。あたし、誰?」 小時候事故的關系,妹妹只能記得三個人——父母和我。在她16歲生日那天,我對她說:“如果妳有了喜歡的人,就把我忘了、將那個人記在心裏吧。” “我才不會呢”,妹妹笑了。 第二年的某壹天,妹妹和她的男友壹起找到我,她帶著哭腔對我說:“哥哥,我是誰啊?” 12月の深夜のゴミ捨て場。明日は粗大夢の日。誰もが、ボロボロになった夢を捨てにくる。今夜も、ある男が野球選手になる夢を捨てにきた。やがて壹人の老人が現れた。「まだ使えそうだ」老人は大きな袋にその夢を入れた。「どの子の枕元にこの夢を置こうかの」老人はトナカイの耳元に囁いた。 壹個初冬的深夜,空曠的垃圾場。明天是丟棄大型夢想的日子。每個人都會到這裏來,丟棄自己傷痕累累的夢想。今夜,壹個男子來到這裏,與他成爲棒球選手的夢想訣別。 過了不壹會兒,壹個老人出現了,“這個看上去還能使”,老人壹邊將那個夢想裝入大口袋,壹邊朝著馴鹿的耳邊喃喃道,“妳們說,把這個夢想放在哪個孩子的枕邊呢?